Por último, en
estos dos temas analizamos, a través de las presentaciones de nuestras
compañeras y su posterior debate, los diferentes sistemas educativos de la UE y
el resto del mundo (como Finlandia, Corea del Sur o Japón) y su situación en los ránquines e informes y los diferentes
métodos de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras.
El Programme for International Student
Assessment (PISA) lo lleva a cabo la
OCDE, encargada de realizar pruebas a estudiantes de 15 años, a través de las
cuáles se analiza su rendimiento. En ellas, solo se analiza la compresión lectora,
matemáticas y ciencias. En el año 2015, según este informe, España se
encontraba en el puesto 20 en compresión lectora y 25 en la competencia
matemática.
En cuanto a los principales
métodos de enseñanza son:
1. Gramática y traducción
2. Directo y natural
3. Oral y situacional
4. Por tareas
5. Audiolingüe
6. Comunicativo
7. Respuesta física total
8. Del silencio
9. Sugestopedia
1. Gramática y traducción
El método gramática-traducción basa la enseñanza de una
segunda lengua en el análisis detallado de las reglas gramaticales y sus
excepciones para luego aplicar los conocimientos adquiridos a la traducción de
oraciones y textos que se efectúa de la lengua meta a
la propia y a la inversa. La primera lengua sirve como sistema de referencia en
la adquisición de la segunda lengua.
Este
método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII y adoptó como modelo
el sistema utilizado para la enseñanza del latín y del griego. Es heredero de
la práctica académica alemana y algunos de sus representantes fueron J.
Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger.
Para
este método, la lengua es un sistema de reglas que debe ser enseñado mediante
textos y relacionado con las reglas y significados de la primera lengua. La
base tanto de la descripción lingüística como de las actividades realizadas en
clase es la lengua escrita. El vocabulario se aprende mediante listas de
palabras y se pone especial énfasis en el grado de corrección de la traducción.
El
aprendizaje de la gramática es deductivo, es decir, se presenta una regla, que se explica y
memoriza y luego se practica en ejercicios de traducción. La oración es
la unidad básica de la enseñanza y de la práctica lingüística. La lengua de
enseñanza es la primera lengua del aprendiente.
El
profesor es el principal protagonista del proceso de enseñanza-aprendizaje, la
autoridad máxima. Su función consiste en proporcionar los conocimientos
lingüísticos y corregir los errores producidos por los aprendientes. El
estudiante, por el contrario, tiene un papel poco participativo, se limita a
seguir las instrucciones del profesor, a memorizar reglas y listas de
vocabulario, a leer y a traducir.
Durante
la segunda mitad del siglo XIX se desarrolló en varios países europeos una
corriente de oposición a este método que sentó las bases para el desarrollo de
nuevas propuestas en la enseñanza de lenguas: el Movimiento de reforma.
2. Directo y
natural
El método
natural, también llamado «Método de Gouin», nace en Boston en 1860. Defiende
que las lenguas deben ser aprendidas a través de series de secuencias
relacionadas entre sí. Para eso, se emplean situaciones y temas para
presentar la lengua oral (es decir, todos los contenidos se presentan en un
contexto).
El método
directo, o «Método Berlitz», pretende que el aprendizaje de la segunda lengua
se haga como se fuese la lengua materna. Las clases se desarrollan
exclusivamente en la lengua meta. No se traduce ni se explica, simplemente se
actúa. El aprendizaje se realiza a través de preguntas, y, en caso de que el
alumnado cometa un error, no se reproduce, se corrige.
3. Oral y situacional
La enseñanza
situacional de la lengua es un método de enseñanza que surgió en Gran Bretaña
como producto de la evolución del enfoque oral. Se basa en procedimientos
orales y emplea diversos contextos situacionales para presentar las nuevas
palabras y estructuras. La actividad
principal del aula se basa en la práctica oral y controlada de estructuras
lingüísticas a través de situaciones concebidas para ello.
La teoría de la
lengua que subyace en este método considera el conocimiento de la estructura
como algo esencial para poder hablar una lengua y da prioridad a los usos
orales frente a los escritos. Una de las características distintivas del método
es que a su base estructuralista añade la noción de situación, por influencia
de los lingüistas británicos de orientación funcional (J. R. Firth y M.A.K.
Halliday, entre otros), quienes insistían en la estrecha relación entre lengua,
contexto y situación de uso de la lengua.
En cuanto a la
teoría psicológica de aprendizaje, la Enseñanza Situacional de la Lengua se
basa en los modelos conductistas y adopta un enfoque inductivo en la enseñanza
de la gramática. Parte del supuesto de
que los procesos que intervienen en el aprendizaje de una lengua extranjera son
equiparables a los implicados en el aprendizaje de la primera lengua y, en
consecuencia, espera que el significado de las palabras o de las estructuras
sea deducido por el aprendiente a partir de la situación en la que se
presentan.
En cuanto a la
práctica de aula, este método propone una metodología de aprendizaje basada en
la creación de situaciones de uso en la clase con la ayuda de objetos, dibujos,
materiales didácticos auténticos, acciones y gestos que permitan entender el
significado de los nuevos elementos. El
vocabulario y la gramática son presentados de manera gradual. Las destrezas se
trabajan a través de la práctica de las estructuras lingüísticas y se considera
fundamental la corrección de la pronunciación y de los errores de pronunciación
y de gramática. Al igual que otras
metodologías basadas en la teoría conductista de aprendizaje, la prevención del
error desempeña un papel primordial en la práctica didáctica.
4. Por tareas
El enfoque por tareas es la
propuesta de un programa de aprendizaje de lengua cuyas unidades
consisten en actividades de uso de la lengua,
y no en estructuras sintácticas o en nociones y funciones. Su objetivo es
fomentar el aprendizaje mediante el uso real de la lengua en el aula y no solo
mediante la manipulación de unidades de sus diversos niveles de descripción; de
ese modo se postula que los procesos de aprendizaje incluirán necesariamente
procesos de comunicación.
Una de sus bases consiste en la
distinción entre los contenidos necesarios para la comunicación y los procesos
de comunicación, en consonancia con los postulados del análisis del discurso, según los cuales la comunicación no se
reduce a una codificación y descodificación de mensajes basada en el
conocimiento de los signos, las reglas y la estructuras de una lengua, sino que
requiere la adecuada interpretación del sentido de esos mensajes; esa
interpretación, además, se consigue no solo a partir de lo que dice el texto,
sino también de lo que cada interlocutor conoce sobre el contexto en que se desarrolla su comunicación. La otra
base del modelo procede de la psicología del aprendizaje y de los estudios de
adquisición de lenguas, en donde se postula que los mecanismos conducentes a la
capacidad de uso de la lengua consisten necesariamente en el ejercicio de ese
uso.
Estos principios de orden
conceptual se hacen operativos en una serie de procedimientos de trabajo, que
atañen en lo fundamental a la fase de programación y secuenciación de
actividades y a la de su realización en el aula:
- En la fase de programación se invierte el
habitual recorrido de la lengua a las actividades. En los modelos
anteriores se realizaba primero un análisis de la lengua, en sus distintos
niveles de descripción, con el fin de obtener los inventarios lingüísticos
(de vocabulario, de estructuras morfosintácticas, de nociones y
funciones), a partir de cuya interiorización podían luego los alumnos
realizar actividades de uso. En la enseñanza mediante tareas, sin negar la
utilidad de esos inventarios para la realización de actividades en el aula
o para la preparación de exámenes, se parte de actividades que los alumnos
deberán realizar comunicándose en la lengua; en esas actividades
descubrirán conjuntamente los profesores y los alumnos aquellas unidades
de los distintos niveles de descripción de la lengua que serán objeto de
aprendizaje.
- En la fase de realización de las actividades, las
tareas se caracterizan por aunar los procesos de uso con los de
aprendizaje, esto es, de aprender la lengua usándola, al modo como sucede
en las situaciones de aprendizaje natural; y, al propio tiempo, esos
procesos de uso y aprendizaje se vinculan con procesos de atención a la forma, de reconocimiento necesidades de
aprendizaje y de selección de contenidos lingüísticos de los diversos
niveles de descripción de la lengua.
La realización de esos procesos
se ve facilitada por una nueva distinción que se establece en el seno de las
tareas: es la que se hace entre la tarea final (la actividad
de uso en que consiste la globalidad de la tarea) y las tareas posibilitadoras (los pasos previos que se revelan
como necesarios para que los alumnos puedan desarrollar las capacidades
necesarias para ejecutar la tarea final).
En las primeras definiciones de
la tarea se considera que ésta no consiste en otra cosa que en realizar en el
aula actividades de uso de la lengua representativas de las que se llevan a
cabo fuera de ella. Pronto se vio que esa definición no respondía
satisfactoriamente a la realidad que se pretendía impulsar, y se propusieron
varias definiciones nuevas; todas ellas pueden sintetizarse del siguiente modo:
- una tarea es una iniciativa para el aprendizaje,
- que consiste en la realización en el aula de
actividades de uso de la lengua representativas de las que se llevan a
cabo fuera de ella
- y que posee las siguientes propiedades:
- Tiene una estructura pedagógicamente adecuada.
- Está abierta, en su desarrollo y en sus
resultados, a la intervención activa y a las aportaciones personales de
los alumnos
- Requiere de ellos, en su ejecución, una atención
prioritaria al contenido de los mensajes.
- Les facilita al propio tiempo ocasión y momentos
de atención a la forma lingüística.
5. Audiolingüe
El método audiolingüe, conocido
también como método audiolingüístico, es la concreción didáctica de la
lingüística estructural y el análisis contrastivo, en cuanto a la
concepción de la lengua, y del conductismo, en cuanto teoría del
aprendizaje. Dicho método, patentado por N. Brooks en 1964, apareció como
consecuencia del mayor interés dado a la enseñanza de lenguas extranjeras en
Estados Unidos hacia finales de los años 50. Está basado en la experiencia
previa de los programas del ejército para la enseñanza de idiomas y en el enfoque
oral o estructural desarrollado por C. C. Fries. Siguiendo los principios
básicos del estructuralismo, se creó esta metodología de enseñanza de L2 que
anuló casi por completo el método de gramática-traducción, vigente hasta
los años 40 del siglo XX, y
cuyos elementos definitorios y básicos son los siguientes:
- Una descripción científica de la lengua
contemporánea basada en la idea de que la lengua es un sistema de
estructuras.
- La comparación entre lenguas, para poder ver
mejor la autonomía de cada sistema, las diferencias esenciales y también
las semejanzas.
- El énfasis en el aspecto oral de la lengua.
- La importancia dada a la comunicación como
función esencial del lenguaje.
- La concepción propia del conductismo de que el
uso del lenguaje es un comportamiento, que se aprende a base de
adquisición de hábitos mediante conductas repetitivas.
6. Comunicativos
Utilizado en los
años 70, este método trata de desarrollar las competencias comunicativas del
alumnado. Para eso, se incluyen en el aprendizaje aquellas competencias que el
alumnado necesite en cada contexto (viajes, negocios, compras, etc).
7. Respuesta física total
Este método, que
se conoce también como «método Asher», tuvo un gran impacto en la década de los
70. Se fundamenta en la premisa de que el cerebro tiene una función biológica
que permite aprender cualquier lengua. Se dirige a la forma en la que los niños
aprenden su lengua materna. La comunicación entre padres e hijos combina las
habilidades verbales y motrices, el niño responde físicamente a los comandos
verbales del padre. La respuesta del niño es a su vez reforzada positivamente
con la voz del padre. Durante muchos meses, el niño absorbe el lenguaje sin
poder hablar. Durante este período se produce la interiorización y el descifrado
de mensajes. Después de esta etapa, el niño es capaz de reproducir el lenguaje
espontáneamente. Por lo que, el profesor debe de tratar de imitar este proceso
en la clase. No hay ni materiales ni libros de texto.
8. Del silencio
También llamado
«método Gattegno» que defiende que el profesor debe mantener una actitud de silencio
ante el papel activo del alumnado. Para ello, el docente empleará sistemas de
colores, elementos visuales… en el aprendizaje, pero non hay explicaciones
gramaticales. El vocabulario es una parte fundamental.
9. Sugestopedia
Conocido también
como «método Lozanov» y que se basa en que el punto de mayor aprendizaje por
parte del alumnado tiene lugar cuando el alumnado esté fuera de situaciones de
estrés y con bajos niveles de ansiedad, por lo que pretende crear un entorno de
tranquilidad y relajación. Algunos ejemplos para conseguir este objetivo serían
los de incluir lecturas, canciones, diálogos en el aula mediante los que se imparten
contenidos lingüísticos.
Ola Sixto! felicitacións polo teu traballo! Gustaríame preguntarche a túa opinión como traductor sobre se o método de gramática e traducción che parece interesante e aplicable hoxe en día na didáctica de linguas?
ResponderEliminarUn saúdo e feliz ano novo!!